Corporate translation departments in Europe and other parts of the world are reaping immense benefits from technological developments. Nowadays, it is not surprising to come across companies investing heavily in digital infrastructure simply because they want to take their business a notch higher. This is most common in countries such as Luxembourg, Barcelona, Paris, and Germany where you will find a couple of super computing centers. One other notable effort is the contract to a pan-European data-sharing solution named NEC TM. The NEC TM project is led by language services company, Pangeanic, with Baltic technology company Tilde and Croatian translation company Ciklopea.

What is a Translation Memory?

You can never understand the essence of translation memory without knowing what it entails.To put things straight, a translation memory isa database that stores everything you previously translated. The more translations your company completes, the richer your memory becomes. However, to get the most out of translation memory or any other Language automation and neural-based technology, you need to keep pace with changes that are taking place. Fortunately, governments such as the European Commission are offering a helping hand in order to boost productivity. A good example is the CEF projects that not only boost productivity but also connect European Public Administrations.

Why They Are Important

Translation memories have helped companies benefit more and more from texts they had initially translated.  If you already translated a sentence, then there is no need of doing it again since translations memories always keep track of all matches and repetitions. However, you need to make sure you are using a high-end translation memory if you are to get the most out of it. For instance, with the NEC TM you can be able hold translations and triangulate (pivot). Therefore, if you have an English to French and an English to Maltese translation, the system will create a French to Maltese translation memory.

Most people have a preconceived notion using text memories in marketing texts does not really make sense  This is not really the case since translation memories play a key role in speeding up the localization of any text you might have with fiction being an exception. Even though there are fewer repetitions, translation memories still ease up things since translators can maintain continuity with specific wording quite faster.

In terms of finances, you are destined to save lots of money since most translation memories are created as a result of public procurement contracts.  They therefore become shareable data and general data for machine learning. This is beneficial to public administrations at national levels and for the EU as a whole as it lowers translation costs.

Final Thoughts

With translation memories, you are set to take your company to the next level without going through a lot.  However, you must keep pace with the changes in technology if you are to attain your goals.  This is especially the case for any public administration willing to make the most of taxpayer’s money